4 / 15012345678910... 

При транслітерації з латини на кирилицю слід подумати чи не з’явилось двозначності. Наприклад, Blue Water = блювота. Чи PC (personal computer) = пісі.

Цікавий приклад як недизайнерський витвір можна зробити дизайнерським. Не вмієш малювати? Виходять одні потвори? Дуже добре, це те, що нам потрібно. Геніально.



Багато тут

Знак наголосу в гаслі ставлять тоді, коли фраза слабка. Наголос в тексті – це крик. Крик дратує.

Картинка проти тексту.

В Україні полюбляють на рекламу натикати багато літер, а краще б не тикали, тому що картинка сприймається краще ніж текст. І фільм дивитись легше ніж читати книгу. Букви вимагають зосередження, уваги, уяви ітд. Картинка дає готову їжу, навіть пережовувати не потрібно.



Також українська реклама інформативна, а не емоційна. А емоції завжди сильніші за розум. Якби людина купляла думаючи, 80% продукції втратили б сенс існування. І ще – якщо ти хочеш творити дизайн – дивись як це роблять компанії із роками досвіду.

Цікаві та щирі гасла створює сам народ, тому деколи вартує до нього прислухатись і використати в рекламних цілях.